As alterações aconteceram com Beto Pêra / Senhor Incrível (antes: Márcio Seixas / agora: Luiz Feier), Flexa Pêra (antes: Bernardo Coutinho / agora: Matheus Périssé), Lúcio Barros / Gelado (antes: Luiz Carlos Persy / agora: Márcio Simões), Bochecha (antes: Cesar Cardareiro / agora: Yan Gesteira), Toninho Rodrigues (antes: Peterson Adriano / agora: Marcos Souza) e Mel (antes: Marcia Morelli / agora: Bia Barros).
Segue abaixo a lista completa com a antiga e a nova dublagem de "Os Incríveis", além de um trecho exclusivo que capturamos da última exibição, que aconteceu no sábado, dia 14 de Março, no Disney Channel.
DUBLAGEM ORIGINAL DE CINEMA E DO DVD
Beto Pêra / Senhor Incrível: Márcio Seixas
Helena Pêra / Mulher-Elástica: Marcia Coutinho
Lúcio Barros / Gelado: Luiz Carlos Persy
Síndrome: Alexandre Moreno
Bochecha: Cesar Cardareiro
Bomb Voyage: Garcia Júnior
Locutor: Carlos Alberto
Dona Alzira: Ruth Gonçalves
Zezé Pêra: Eli Fucile / Maeve Andrews
Gilberto Lima: Julio Chaves
Flexa Pêra: Bernardo Coutinho
Bernardo Braga: Guilherme Briggs
Diretor: Leonardo Serrano
Violeta Pêra: Lina Mendes
Toninho Rodrigues: Peterson Adriano
Mirage: Andrea Murucci
Ricardo Dicker: Ednaldo Lucena
Edna Moda: Nadia Carvalho
Karen: Isabela Bicalho
Mel: Marcia Morelli
Escavador: Garcia Júnior
Vozes adicionais: Andreas Avancini, Caio César, Carlos de la Riva, Carlos Gesteira, Eduardo Dascar, Felipe Drummond, Fernanda Crispim, Luiza Palomanes, Marcus Junior, Mario Monjardim, Matheus Costa, Selma Lopes
NOVA DUBLAGEM DO DISNEY CHANNELBeto Pêra / Senhor Incrível: Luiz FeierHelena Pêra / Mulher-Elástica: Marcia CoutinhoLúcio Barros / Gelado: Márcio SimõesSíndrome: Alexandre MorenoBochecha: Yan GesteiraBomb Voyage: Garcia JúniorLocutor: Carlos AlbertoBomb Voyage: Garcia JúniorLocutor: Carlos AlbertoDona Alzira: Ruth GonçalvesZezé Pêra: Eli Fucile / Maeve AndrewsGilberto Lima: Julio ChavesFlexa Pêra: Matheus PérisséBernardo Braga: Guilherme BriggsDiretor: Leonardo SerranoVioleta Pêra: Lina MendesToninho Rodrigues: Marcos SouzaMirage: Andrea MurucciRicardo Dicker: Ednaldo LucenaEdna Moda: Nadia CarvalhoKaren: Isabela BicalhoMel: Bia BarrosEscavador: Garcia Júnior
Vozes adicionais: Caio César, Carlos de la Riva, Carlos Gesteira, Eduardo Dascar, Eduardo Drummond, Felipe Drummond, Fernanda Crispim, Gabriela Bicalho, Guilherme Briggs, Leonardo Serrano, Mario Monjardim, Selma Lopes, Sylvia Sallusti
7 comentários:
Não entendi bem os motivos pra essa troca. Será que isso não aconteceu só pra tv. Muitos filmes recebem duas dublagens de diferentes, uma pra cinema/dvd e outra pra tv. O TNT sempre exibe filmes com dublagem diferente da original, mudando atores e termos usados no filme.
A dublagem original de Os Incríveis é uma das mais bem feitas tanto pela parte de adaptação como pela interpretação de cada ator.
Se a Disney realmente for substituir a dublagem original por essa ai é melhor a gente correr atras dos DVD´s antigos. Não que essa dublagem seja ruim, mas a original é muito melhor, só isso.
Um abraço a todos do site.
Mas que insanidade é essa!?!?!?
Eles não podem fazer isso, é muita burrice!!
Alguém faça alguma coisa! Matem o Garcia Júnior! Pelo amor de Deus!!
Gente... acho que a culpa não é do Garcia...
Vi essa versão com a nova dublagem ontem, 27 de julho de 2009, na Tela quente, na Globo....olha, adoro todos os novos dubladores desta versão, em especial o Feier, que considero uma das mais belas e competentes vozes da nossa dublagem, mas quem conhece a original sente muita diferença! Fiquei com a impressão de algo feito às pressas, sem grandes cuidados, devido a alguma confusão ou falta de acordo....achei um desrespeito ao telespectador, aos dubladores originais e aos novos, ótimos profissionais que entraram na fogueira! Já notei isso também em Madagascar 1, alguém já viu que tem diferença do cinema para o DVD/TV?
Ah, eu tbm já vi essa nova versão na Disney e ainda bem que tenho o DVD com o original.
Podiam seriamente fazer isso com Enrolados! ¬¬
Por qual motivo modificaram a dublagem?
O filme que mereceria uma redublagem é Enrolados!
Estou eu aqui em 2018, às vésperas do segundo filme para explicar o caso. A questão é que a primeira dublagem foi autorizada para o cinema. A Disney, entretanto, usou o material para DVDs, Tv e tudo mais. Então o estúdio de dublagem recorreu na justiça e ganhou a causa (cada dublador ainda levou 15 mil de indenização). Mas a Disney não deixou barato, e tratou de redublar toda a película. A dublagem original foi praticamente perdida, e salvo material guardado pelos fãs, só na internet (talvez) seja possível encontrá-la.
Postar um comentário